招生方案
APP下載

掃一掃,立即下載

醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)APP下載
手機(jī)網(wǎng)
手機(jī)網(wǎng)欄目

手機(jī)網(wǎng)二維碼

微 信
醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)微信公號(hào)

官方微信

搜索|
您的位置:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng) > 衛(wèi)生網(wǎng)校 > 全國(guó)醫(yī)學(xué)博士外語統(tǒng)一考試 > 全國(guó)醫(yī)學(xué)博士外語統(tǒng)一考試輔導(dǎo)精華 > 正文

2017醫(yī)學(xué)博士英語翻譯應(yīng)試技巧

2017醫(yī)學(xué)博士英語翻譯應(yīng)試技巧

1.先打草稿在考試的時(shí)候,不要怕麻煩,先在草稿紙上謄抄一份,第一遍翻譯之后,先檢查有沒有單詞和語病的錯(cuò)誤,及時(shí)修改并結(jié)合文章意義和漢語結(jié)構(gòu)進(jìn)行調(diào)整。調(diào)整之后再謄抄在句子上,這樣還保持了卷面的美觀和整潔。

2.一定要通讀全文每一篇文章是一個(gè)有機(jī)整體,我們要結(jié)合全文來進(jìn)行了解,不要著急,不能只單獨(dú)的去看其中的某一句,這種不看文章直接翻譯其中的句子,必然會(huì)造成斷章取義。當(dāng)你通讀這篇文章之后,你會(huì)對(duì)這篇文章進(jìn)行一個(gè)了解,并知道這篇文章屬于什么類型的文章,文章的類型也決定了我們翻譯時(shí)的語言風(fēng)格,比如你在翻譯一篇議論文的時(shí)候,你就要翻譯的正式一些,而如果你在翻譯一篇感情色彩比較濃厚的故事的時(shí)候,你就可以語言浪漫一些。

3.放好心態(tài)在翻譯過程中,很有可能碰到陌生的詞語,甚至一些句型自己都很沒有把握,這個(gè)時(shí)候一定要冷靜,不可急躁,也不可以急于求成,要仔細(xì)的再多讀幾遍,運(yùn)用平時(shí)學(xué)到的技巧和經(jīng)驗(yàn),做出最恰當(dāng)?shù)姆g。

報(bào)考指南
特別推薦
醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)醫(yī)學(xué)書店
  • 老師編寫
  • 凝聚要點(diǎn)
  • 針對(duì)性強(qiáng)
  • 覆蓋面廣
  • 解答詳細(xì)
  • 質(zhì)量可靠
  • 一書在手
  • 夢(mèng)想成真
題庫(kù)軟件

題庫(kù)軟件:熱賣中

題庫(kù)設(shè)計(jì)緊扣考試大綱、考試教材、考試科目。符合考試題型與考試科目,考試資料豐富,免費(fèi)試用。

  • 1、凡本網(wǎng)注明“來源:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)”的所有作品,版權(quán)均屬醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)所有,未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式使用;已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,且必須注明“來源:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)”。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其法律責(zé)任。

    2、本網(wǎng)部分資料為網(wǎng)上搜集轉(zhuǎn)載,均盡力標(biāo)明作者和出處。對(duì)于本網(wǎng)刊載作品涉及版權(quán)等問題的,請(qǐng)作者與本網(wǎng)站聯(lián)系,本網(wǎng)站核實(shí)確認(rèn)后會(huì)盡快予以處理。
    本網(wǎng)轉(zhuǎn)載之作品,并不意味著認(rèn)同該作品的觀點(diǎn)或真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人轉(zhuǎn)載使用,請(qǐng)與著作權(quán)人聯(lián)系,并自負(fù)法律責(zé)任。

    3、本網(wǎng)站歡迎積極投稿

    4、聯(lián)系方式:

    編輯信箱:mededit@cdeledu.com

    電話:010-82311666

回到頂部
折疊