2023年考研備考,必不可少需要復(fù)習(xí)英語(yǔ),語(yǔ)法又是其中非常重要的部分,醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編為幫助大家掌握語(yǔ)法,特整理了“2023考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句詳細(xì)分析69”,分享如下:
Curbs on business-method claims would be a dramatic about-face, because it was the Federal Circuit itself that introduced such patents with its 1998 decision in the so-called State Street Bank case, approving a patent on a way of pooling mutual-fund assets.(2010年英語(yǔ)一)
【重點(diǎn)詞匯】curb抑制,控制;claim聲明;patent專利;asset資產(chǎn)
【結(jié)構(gòu)分析】此句子的結(jié)構(gòu)是:狀從+強(qiáng)調(diào)+同位語(yǔ)。其中主句:Curbs on business-method claims would be a dramatic about-face;狀從:because it was the Federal Circuit itself that introduced such patents with its 1998 decision in the so-called State Street Bank case;強(qiáng)調(diào):it was the Federal Circuit itself that introduced such patents with its 1998 decision in the so-called State Street Bank case;同位語(yǔ):approving a patent on a way of pooling mutual-fund assets。原因狀語(yǔ)從句中含有一個(gè)強(qiáng)調(diào)句式“it is+被強(qiáng)調(diào)部分+that+其他”,本句中被強(qiáng)調(diào)的部分是主語(yǔ)“the Federal Circuit”。注意判定強(qiáng)調(diào)句的依據(jù)是去除“it is”和“that”之后,句子依然是完整的。最后“approving a patent on a way of pooling mutual-fund assets”是現(xiàn)在分詞形式做同位語(yǔ),用于解釋說(shuō)明“decision”的具體內(nèi)容。
【參考譯文】對(duì)于商業(yè)方法專利申請(qǐng)的控制將會(huì)是富有戲劇性的徹底改變,因?yàn)檎锹?lián)邦巡回法院自身在1998年所謂的美國(guó)道富銀行的案件中引入了這類專利,聯(lián)邦巡回法院批準(zhǔn)了籌集共同基金資產(chǎn)的方法具有專利權(quán)。
再次強(qiáng)調(diào),雖然,考研英語(yǔ)試題中一般沒(méi)有直接的語(yǔ)法題目,但是不管是閱讀還是翻譯,想要拿到分?jǐn)?shù),就必須讀得懂長(zhǎng)難句。所以掌握相關(guān)內(nèi)容,對(duì)復(fù)習(xí)是非常必要的!
以上就是醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編整理的“2023考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句詳細(xì)分析69”全部?jī)?nèi)容,希望對(duì)大家備考有所幫助!想了解更多醫(yī)學(xué)考研公共課知識(shí)及內(nèi)容,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)醫(yī)學(xué)考研欄目。
官方公眾號(hào)
微信掃一掃
官方視頻號(hào)
微信掃一掃
官方抖音號(hào)
抖音掃一掃