2023年考研備考,必不可少需要復(fù)習(xí)英語,語法又是其中非常重要的部分,醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編為幫助大家掌握語法,特整理了“2023考研英語長(zhǎng)難句詳細(xì)分析47”,分享如下:
Perhaps it is humankind’s long suffering at the mercy of flood and drought that makes the idea of forcing the waters to do our bidding so fascinating.
譯文:或許正是因?yàn)槿祟愰L(zhǎng)期被旱澇災(zāi)害支配,所以控制水資源流量的想法才令人如此著迷。
語法結(jié)構(gòu):本句使用了it is…that…的強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu),這是一個(gè)英語句式當(dāng)中的常見結(jié)構(gòu),強(qiáng)調(diào)句結(jié)構(gòu)。把強(qiáng)調(diào)句結(jié)構(gòu)剝離后,句子的主干為humankind’s long suffering…makes the idea…so fascinating,當(dāng)中還有介詞短語of forcing the waters to do our bidding作后置定語,修飾idea。
翻譯:由于本句是強(qiáng)調(diào)句式,因此在理解時(shí),需要把強(qiáng)調(diào)內(nèi)容也就是句子主語humankind’s long suffering at the mercy of flood and drought突出出來,可以看出旱澇災(zāi)害是人們想控制水資源的原因,也就是因果關(guān)系,因此,在翻譯時(shí)給主語部分加了因?yàn)椋瑢㈦[含的因果關(guān)系點(diǎn)了出來,同時(shí)翻譯時(shí)短語the mercy of(受支配)如果不認(rèn)識(shí)也會(huì)對(duì)理解造成障礙,因此本句當(dāng)中的理解難點(diǎn)第一個(gè)是強(qiáng)調(diào)句式,第二個(gè)是句子當(dāng)中的短語結(jié)構(gòu)。
再次強(qiáng)調(diào),雖然,考研英語試題中一般沒有直接的語法題目,但是不管是閱讀還是翻譯,想要拿到分?jǐn)?shù),就必須讀得懂長(zhǎng)難句。所以掌握相關(guān)內(nèi)容,對(duì)復(fù)習(xí)是非常必要的!
以上就是醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編整理的“2023考研英語長(zhǎng)難句詳細(xì)分析47”全部?jī)?nèi)容,希望對(duì)大家備考有所幫助!想了解更多醫(yī)學(xué)考研公共課知識(shí)及內(nèi)容,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)醫(yī)學(xué)考研欄目。
官方公眾號(hào)
微信掃一掃
官方視頻號(hào)
微信掃一掃
官方抖音號(hào)
抖音掃一掃